อ้างอิงจากเอนทรี่นี้ >> [Romanji translate] ost.Ai no kotodama : Eve

และเอนทรี่นี้ >> [Review]Ai no kotodama(愛の言霊)

 

สวัสดีค่ะ!

 

คราวก่อนโน้น เคได้เนื้อเพลง Eve เวอร์ชั่นคันจิ จากท่าน Korin มาแปลงเป็นแบบโรมันจิให้ร้องกันได้ง่ายๆ(แบบไม่ต้องมั่วคันจิให้เหนื่อยเล่น)

 

หมายเหตุ เอ่อ...ท่าน Korin คะ ถ้าได้อ่านเอนทรี่นี้ ช่วยแก้ไขเนื้อเวอร์ชั่นโรมันจินิดหน่อยนะคะ ตรงท่อนแรกๆที่ว่า Konokaku wo magatta saki ni เป็น Konokado wo magatta saki ni เคเบลอคันจิไปนิดเดียวเองค่ะ ขอโทษจริงๆนะคะ (โค้งคำนับ)

 

กลับเข้าเรื่อง

 

และสืบเนื่องจากไอ้คราวก่อนโน้นที่ว่านั่นแหละค่ะ ตอนที่เคทำเนื้อเพลงแบบโรมันจิเนี่ย ก็เกิดอยากแปลเพลงนี้ขึ้นมา บวกกับมีชาวอิตาลีเขามาเม้นท์ในเอนทรี่(ที่อ้างอิงอันที่สอง) ว่าอยากให้แปลเพลงนี้เป็นภาษาอังกฤษ

 

แต่เนื่องจากอังกฤษเคป่วยๆ (เนื่องจากโดนภาษาญี่ปุ่นโจมตีสมองอย่างหนัก) ทำให้ยังแปลอังกฤษไม่ได้ต้องรอไปก่อนนะคะ

 

To... Yoki

My english is so bad. But I will translate this lyric(Thai language) in English somedays. I'm so sorry that I can't do it now.

 

ดังนั้น อย่าเสียเวลาเลยค่ะ ไปดูความหมายของเพลงนี้กันดีกว่า

 

ปล. แถมเวอร์ชั่นโรมันจิและคันจิด้วยนะคะ เผื่อใครขี้เกียจหาเนื้อมาร้องในเอนทรี่ก่อน

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Lyric ost.Ai no kotodama : Eve - Hidenori Tokuyama Version.Kanji
credit : Korin

もしも願い事ひとつ叶うならば 君に出会えますように
そして何度も夢に見た大きな未来が 続きますように

この角を曲がった先に 不安はいつもあるけど
行こう 何も恐れず 君と二人で
街路樹をくぐり抜ける 足音は少し早めて
行こう 何も恐れず 君の世界へ

何をして生きようか? なにをしようか?
夢の中じゃ もっと上手に君と過ごしたよ

もしも願い事ひとつ叶うならば 君に出会えますように
そして何度も夢に見た大きな未来が 続きますように

消せない明日出せない手紙 溢れる想いはポッケに詰め
行こう 何も恐れず 君の街まで

何をして生きようか? なにをしようか?
夢の中じゃ もっと上手に君を見つめたよ

もしも願い事ひとつ叶うならば 君に出会えますように
そして何度も夢に見た大きな未来が 続きますように

もしも願い事ひとつ叶うならば 想い届きますように
そして絶対損じゃない、そうさ最高な未来が 始まりますように

桜並木くぐり抜ける ペダルは強く踏み込んで
抜かすことなんて出来ない 君の背中へ

もしも願い事ひとつ叶うならば 君に届きますように
そして何度も夢に見た大きな未来が 続きますように

もしも願い事ひとつ叶うならば 君に出会えますように
そして何度も夢に見た大きな未来が 続きますように

もしも願い事ひとつ叶うならば 想い届きますように
そして絶対損じゃない、そうさ最高な未来が 始まりますように

++++++++++++++++++

Lyric ost.Ai no kotodama : Eve - Hidenori Tokuyama Version.Romanji
credit : Kaeki

moshimo negaigotohitotsukanaunaraba  kiminideaemasuyouni
soshite nandomoyumenimitaookinamiraiga  tsutzukimasuyouni

konokadowomagattasakini  fuanwaitsumoarukedo
yukou  nanimoosorezu  kimi to futaride

gairojyuwokugurinukeru  ashiotowasukoshihayamete
yukou  nanimoosorezu  kiminosekaie

naniwoshiteikiyouka?  naniwoshiyouka?
yumenonakajya  mottojyouzunikimitosugoshitayo

moshimo negaigotohitotsukanaunaraba  kiminideaemasuyouni
soshite nandomoyumenimitaookinamiraiga  tsutzukimasuyouni

kesenaiasudasenaitegami  afureruomoiwapokkenitsume
yukou  nanimoosorezu  kiminomachimade

naniwoshiteikiyouka?  naniwoshiyouka?
yumenonakajya  mottojyouzunikimiwomitsumetayo

moshimo negaigotohitotsukanaunaraba  kiminideaemasuyouni
soshite nandomoyumenimitaookinamiraiga  tsutzukimasuyouni

moshimo negaigotohitotsukanaunaraba  omoitodokimasuyouni
soshite zettaisonjyanai,sousasaikounamiraiga  hajimarimasuyouni

sakuranamikikugurinukeru  PEDARUwatsuyokumikomunde
nukasukotonantedekinai  kiminosenakae

moshimo negaigotohitotsukanaunaraba  kiminitodokimasuyouni
soshite nandomoyumenimitaookinamiraiga  tsutzukimasuyouni

moshimo negaigotohitotsukanaunaraba  kiminideaemasuyouni
soshite nandomoyumenimitaookinamiraiga  tsutzukimasuyouni

moshimo negaigotohitotsukanaunaraba  omoitodokimasuyouni
soshite zettaisonjyanai,sousasaikounamiraiga  hajimarimasuyouni

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Song : Eve (OST.Ai no kotodama)

Artist : Tokuyama Hidenori

Kanji : Korin

Lyric Thai Translation : Kaeki

 

ถ้าหากสามารถทำให้คำขอเป็นจริงได้หนึ่งอย่าง ฉันอยากจะขอให้ได้พบกับเธอ

และขอให้อนาคตที่ยิ่งใหญ่ที่ได้เห็นในความฝันบ่อยๆนั้นดำเนินต่อไป

 

ก่อนที่จะเลี้ยวที่มุมนี้ มักจะมีเรื่องกังวลใจอยู่เสมอ

ไปกันเถอะ ไม่ต้องกลัวอะไร สองคนกับเธอ

 

ลอดผ่านทางต้นไม้ไป เสียงฝีเท้าเร็วขึ้นเล็กน้อย

ไปกันเถอะ ไม่ต้องกลัวอะไร ถึงโลกของเธอ

 

มีชีวิตอยู่เพื่อทำอะไรกันนะ? ต้องทำอะไรกันนะ?

งั้นในความฝัน ใช้เวลากับเธอให้ดีมากกว่านี้นะ

 

ถ้าหากสามารถทำให้คำขอเป็นจริงได้หนึ่งอย่าง ฉันอยากจะขอให้ได้พบกับเธอ

และขอให้อนาคตที่ยิ่งใหญ่ที่ได้เห็นในความฝันบ่อยๆนั้นดำเนินต่อไป

 

ไม่สามารถลบจดหมายที่ไม่สามารถส่งพรุ่งนี้ได้ ความคำนึงที่เอ่อล้นบรรจุในกระเป๋าเสื้อ

ไปกันเถอะ ไม่ต้องกลัวอะไร จนถึงเมืองของเธอ

 

มีชีวิตอยู่เพื่อทำอะไรกันนะ? ต้องทำอะไรกันนะ?

งั้นในความฝัน จะมองเธอให้ดีกว่านี้นะ

 

ถ้าหากสามารถทำให้คำขอเป็นจริงได้หนึ่งอย่าง ฉันอยากจะขอให้ได้พบกับเธอ

และขอให้อนาคตที่ยิ่งใหญ่ที่ได้เห็นในความฝันบ่อยๆนั้นดำเนินต่อไป

 

ถ้าหากสามารถทำให้คำขอเป็นจริงได้หนึ่งอย่าง ขอให้ความคิดถึงนี้ส่งไปถึงด้วย

และไม่สูญเสียแน่นอน ดังนั้นขอให้อนาคตที่สุดยอด เริ่มต้นขึ้นด้วยเถอะ

 

ลอดผ่านต้นซากุระที่ปลูกตามถนน เหยียบแป้นถีบอย่างเข้มแข็ง

เรื่องที่ผ่านเลยอย่างเช่นทำไม่ได้ ถึงแผ่นหลังของเธอ

 

ถ้าหากสามารถทำให้คำขอเป็นจริงได้หนึ่งอย่าง ขอให้ความคิดถึงนี้ส่งไปถึงด้วย

และขอให้อนาคตที่ยิ่งใหญ่ที่ได้เห็นในความฝันบ่อยๆนั้นดำเนินต่อไป

 

ถ้าหากสามารถทำให้คำขอเป็นจริงได้หนึ่งอย่าง ฉันอยากจะขอให้ได้พบกับเธอ

และขอให้อนาคตที่ยิ่งใหญ่ที่ได้เห็นในความฝันบ่อยๆนั้นดำเนินต่อไป

 

ถ้าหากสามารถทำให้คำขอเป็นจริงได้หนึ่งอย่าง ขอให้ความคิดถึงนี้ส่งไปถึงด้วย

และไม่สูญเสียแน่นอน ดังนั้นขอให้อนาคตที่สุดยอด เริ่มต้นขึ้นด้วยเถอะ

 

++++++++++++++++++++++++++++++++++

เนื้อเพลงดูมึนๆเนอะ (หัวเราะ)

 

ต้องเข้าใจค่ะว่าตอนห้าทุ่มมันว่างงงง (แล้วทำไมไม่แต่งนิยาย -*-)

 

อธิบายซักนิดหน่อยก็แล้วกันนะคะ

 

ตรงที่ว่า ลอดผ่านทางต้นไม้ และลอดผ่านต้นซากุระที่ปลูกตามถนน เนี่ย

ก็ประมาณว่า ต้นไม้มันปลูกเรียงรายสองข้างทางน่ะค่ะ แล้วเราก็เดินผ่าน


ลอดผ่านอย่างนี้ค่ะ

 

ส่วนที่เหลือ ใช้ความมั่วเอาเองนะคะ ฮ่าๆๆ เคก็เดาไม่ออกเหมือนกันว่าหมายความว่าไงกันแน่

 

 

เอาเป็นว่า ถ้าได้ความว่าไงก็บอกๆกันด้วยนะคะ

 

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

เมื่อวานกรี๊ดกร๊าดมากค่ะ เพราะได้ไปคอมเม้นท์ในบล็อคของคุณ Kokubun Yukari ผู้พากย์เสียงสึนะในรีบอร์น(อนิเมะ)ค่ะ บุงซังน่าร๊ากกกกกกกกก

 

อยากไปงาน Vongola Festa >o<

 

อยากเจอบุงซัง

 

บุงซัง Kawaiiii~

 

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

วันนี้เป็นวันเกิดเพื่อนสนิทสาวของเคค่ะ ในที่สุดเธอก็บรรลุนิติภาวะไปอีกคนแล้ว (เพื่อนอีกคนบรรลุเมื่ออาทิตย์ก่อน) ขอให้มีความสุขนะ คิดอะไรก็สมปรารถนา อยากได้อะไรก็ได้ ขอให้สอบติดในคณะที่ต้องการ มีงานทำตอนจบ แล้วอย่าลืมแบ่งเงินให้ด้วย(เอ๋?)

 

และวันนี้ก็ไปเที่ยวกันมาค่ะ มีความสุขจริงๆนะ เพราะนี่เป็นครั้งแรกที่เราได้เที่ยวด้วยกันแบบเต็มวัน จะเก็บความทรงจำนี้เอาไว้ตลอดไปนะจ้ะ

 

 

และสุดท้าย...

 

ขอบคุณนะทั้งสองคน ที่อุตส่าห์เกิดมาในวันนี้ และเมื่อวันที่ 9 สิงหา เมื่อ 18 ปีก่อน เพราะเธอคือเพื่อนที่ดีที่สุดของฉันจริงๆ

 

 

 

 

 

จบเอนทรี่นี้ด้วยคำซึ้งๆแบบนี้ก็แล้วกันนะคะ (ถ้าเพื่อนมันรู้ว่าแฉคงมิแคล้วโดนตึ้บ)

 

เจอกันเอนทรี่หน้าค่ะ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Credits :

ขอบคุณรูปจาก >> รูปลอดผ่านต้นไม้ริมทาง จากเรื่อง Ai no kotodama

ขอบคุณท่าน Korin อีกครั้งสำหรับเนื้อเพลง Eve ภาษาญี่ปุ่นค่ะ

 

 

 

 

 

ทิ้งท้าย(เช่นเคย)

 

ปล.ช่วงนี้ติดเพลง 12:34 Nothing Better ของดงบังมาก ขอบคุณแม่เพื่อนสาวของฉัน(คนที่เกิดวันนี้นั่นแหละ) เพราะฉันติดเพลงนี้ไปแล้ว

ปล2.Xiahki เป็นหมาที่น่ารักจริงๆ อยากได้หมาอย่างนี้ ถ้าได้มา จะกอดรัดฟัดเหวี่ยงให้แน่นเลยเชียว แง่มๆๆ มันเขี้ยวว้อยยย

ปล3.จ่ายค่าฟิคไปแล้วหนึ่งเล่ม (น้ำตานอง) เดือนนี้มันเดือนละลายทรัพย์จริงๆค่ะ!

ปล4.รักบุงซังที่ซู๊ดดดดดดดดดดดดดดด บุงซังน่าร๊ากกกกกกกกกกกกก

Comment

Comment:

Tweet

เนื้อเพลงแบบว่าโดนค่ะ

อยากโหลดเพลงนี้เเล้วซิ

#8 By yah (58.9.189.96) on 2010-03-12 18:18

เข้ามาอ่านเนื้อเพลงค่ะ
ขอบคุณนะคะที่แปลมาให้อ่าน

ปลด้วย เซียกี้น่ารักจริงๆด้วยเนาะ อวยๆ อิอิ

#7 By sinein_nop (202.28.27.3) on 2010-01-05 10:06

ตอบคอมเม้นท์
ตอบท่าน Kaizee ค่ะ
Thank you so much for comment my blog.I'm glad to know that you won't search this lyric forever.

Just kidding,Please don't mention itbig smile

I'm glad you would like it ^o^

#6 By Kei_Eroi*2 on 2009-11-27 17:13

thanks so much for the lyrics! i've been searching thid for like, forever? LOL

#5 By Kaizee (112.200.16.164) on 2009-11-17 12:56

ตอบคอมเม้นท์
ตอนท่าน ##YuI-BAKA##
ในที่สุดก็หาเนื้อเพลงเจอนะคะ (ฮา)
ค่ะ รับไปได้เลย (แต่อย่าลืมเครดิตด้วยนะคะ ถ้าจะไปแจกที่อื่น)

#4 By Kei_Eroi*2 on 2009-10-13 13:04

ชอบเพลงนี้มากค่ะ
หาเนื้อแบบคันจิอยู่นานมาก แอร๊ก~~~
ขอรับเนื้อเพลงไปนะคะ

#3 By น้องยุ้ย_Eroi*2 on 2009-10-07 10:02

ตอบท่าน CanonD
ขอบคุณสำหรับคอมเม้นท์ค่ะ ^^
จะว่าไปก็หลอนดีนะคะ เพลงอะไรเหมือนจะมีแค่
moshimo negaigotohitotsukanaunaraba kiminideaemasuyouni
soshite nandomoyumenimitaookinamiraiga tsutzukimasuyouni
(มิน่าล่ะ เคถึงได้แปลเร็วเชียว)

++++++++++
หวาาาาาาาา ใครบังอาจมาทำอย่างนี้!!
เดี๋ยวก็เอากฎหมายว่าด้วยเรื่องลิขสิทธิ์ไปแปะคาหน้าเลยนี่tongue
บังอาจเป็นที่สุด สวะจริงๆ!! (ป๋าแซนขา...ขอยืมคำพูดมาใช้ซักทีเหอะ)

ไว้จะไปคุยเรื่องหนังวายทางหลังไมค์นะคะ ^^

#2 By Kei_Eroi*2 on 2009-09-20 19:52

ขอบคุณสำหรับคำแปลคะ เพลงนี้เราชอบเหมือนกัน ฟังครั้งแรกในหนังรีบเสาะแสวงหาเลยคะ
โดยเฉพาะท่อน
moshimo negaigotohitotsukanaunaraba kiminideaemasuyouni
soshite nandomoyumenimitaookinamiraiga tsutzukimasuyouni

หลอน (เขาใช้คำนี้เปล่าหว่า) เป็นเดือน ๆ เอ๊ะเหมือนจะมีท่อนเดียวทั้งเพลง
*****
ถ้าผ่านบล็อคของเรา คงไม่เห็นเรา Review หนัง + ซีรีย์ แล้วนะคะ เพราะเราไปเจอข้อความที่เราเชียนในเวปขายแผ่นหลายเวป ทำให้รู้สึกไม่ดีคะ เลยเลิกดีกว่า ถ้าเอาไปลงแบบไม่หวังกำไรเราไม่ว่าอะไร แต่นี้ เฮ้อออ
มาบ่นอะไรที่นี้หว่า ?
แต่คุยหลังไมค์ได้คะ มีหนังวายตุนไว้หลายเรื่อง question

#1 By CanonD on 2009-09-04 10:37

Recommend